Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - लिथुएनियन-अंग्रेजी - as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: लिथुएनियनरूसीअंग्रेजीपोर्तुगाली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT...
हरफ
rajmundeleद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: लिथुएनियन

as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT per menesy,bet kadangi isvaziavau y uzsieny savaime buvo nutraukta,o platesnes informacijos daugiau netriu.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
No diacritics : "meaning only" translation request.

शीर्षक
I had been getting 90LT/month allowance in Lithuania...
अनुबाद
अंग्रेजी

Voraszद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I had been getting 90LT/month allowance in Lithuania, but since I left to a foreign country, the allowance was withdrawn and I don't have more information.
Validated by lilian canale - 2009年 सेप्टेम्बर 12日 12:32





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अगस्त 31日 17:20

simona_j
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Yra gramatinių klaidų. Turi būti:
Aš gaudavau pašalpą Lietuvoje devyniasdešimt LT per mėnesį,bet kadangi išvažiavau į užsienį pašalpa savaime buvo nutraukta,o platesnės informacijos daugiau neturiu.

2009年 सेप्टेम्बर 1日 12:06

Vorasz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
"I don't have any information" should be "I don't have more information"

2009年 सेप्टेम्बर 1日 12:11

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Please simona, post in English your comment, otherwise the expert in charge will not understand what you are saying.

CC: simona_j

2009年 सेप्टेम्बर 1日 12:27

Vorasz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
She have written how this text should be in Lithuanian. There are many grammar mistakes.

2009年 सेप्टेम्बर 12日 10:56

Знайка
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
According to Russıan translation: ...since I left for a foreing country, the allowance was discontinued, and İ have not got more detailed information now.