Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لیتوانیایی-انگلیسی - as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لیتوانیاییروسیانگلیسیپرتغالی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT...
متن
rajmundele پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لیتوانیایی

as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT per menesy,bet kadangi isvaziavau y uzsieny savaime buvo nutraukta,o platesnes informacijos daugiau netriu.
ملاحظاتی درباره ترجمه
No diacritics : "meaning only" translation request.

عنوان
I had been getting 90LT/month allowance in Lithuania...
ترجمه
انگلیسی

Vorasz ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I had been getting 90LT/month allowance in Lithuania, but since I left to a foreign country, the allowance was withdrawn and I don't have more information.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 12 سپتامبر 2009 12:32





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 آگوست 2009 17:20

simona_j
تعداد پیامها: 2
Yra gramatinių klaidų. Turi būti:
Aš gaudavau pašalpą Lietuvoje devyniasdešimt LT per mėnesį,bet kadangi išvažiavau į užsienį pašalpa savaime buvo nutraukta,o platesnės informacijos daugiau neturiu.

1 سپتامبر 2009 12:06

Vorasz
تعداد پیامها: 3
"I don't have any information" should be "I don't have more information"

1 سپتامبر 2009 12:11

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Please simona, post in English your comment, otherwise the expert in charge will not understand what you are saying.

CC: simona_j

1 سپتامبر 2009 12:27

Vorasz
تعداد پیامها: 3
She have written how this text should be in Lithuanian. There are many grammar mistakes.

12 سپتامبر 2009 10:56

Знайка
تعداد پیامها: 19
According to Russıan translation: ...since I left for a foreing country, the allowance was discontinued, and İ have not got more detailed information now.