Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Lituanisht-Anglisht - as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: LituanishtRusishtAnglishtGjuha portugjeze

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT...
Tekst
Prezantuar nga rajmundele
gjuha e tekstit origjinal: Lituanisht

as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT per menesy,bet kadangi isvaziavau y uzsieny savaime buvo nutraukta,o platesnes informacijos daugiau netriu.
Vërejtje rreth përkthimit
No diacritics : "meaning only" translation request.

Titull
I had been getting 90LT/month allowance in Lithuania...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Vorasz
Përkthe në: Anglisht

I had been getting 90LT/month allowance in Lithuania, but since I left to a foreign country, the allowance was withdrawn and I don't have more information.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 12 Shtator 2009 12:32





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

31 Gusht 2009 17:20

simona_j
Numri i postimeve: 2
Yra gramatinių klaidų. Turi būti:
Aš gaudavau pašalpą Lietuvoje devyniasdešimt LT per mėnesį,bet kadangi išvažiavau į užsienį pašalpa savaime buvo nutraukta,o platesnės informacijos daugiau neturiu.

1 Shtator 2009 12:06

Vorasz
Numri i postimeve: 3
"I don't have any information" should be "I don't have more information"

1 Shtator 2009 12:11

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Please simona, post in English your comment, otherwise the expert in charge will not understand what you are saying.

CC: simona_j

1 Shtator 2009 12:27

Vorasz
Numri i postimeve: 3
She have written how this text should be in Lithuanian. There are many grammar mistakes.

12 Shtator 2009 10:56

Знайка
Numri i postimeve: 19
According to Russıan translation: ...since I left for a foreing country, the allowance was discontinued, and İ have not got more detailed information now.