Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Lituanien-Anglais - as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LituanienRusseAnglaisPortugais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT...
Texte
Proposé par rajmundele
Langue de départ: Lituanien

as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT per menesy,bet kadangi isvaziavau y uzsieny savaime buvo nutraukta,o platesnes informacijos daugiau netriu.
Commentaires pour la traduction
No diacritics : "meaning only" translation request.

Titre
I had been getting 90LT/month allowance in Lithuania...
Traduction
Anglais

Traduit par Vorasz
Langue d'arrivée: Anglais

I had been getting 90LT/month allowance in Lithuania, but since I left to a foreign country, the allowance was withdrawn and I don't have more information.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 12 Septembre 2009 12:32





Derniers messages

Auteur
Message

31 Août 2009 17:20

simona_j
Nombre de messages: 2
Yra gramatinių klaidų. Turi būti:
Aš gaudavau pašalpą Lietuvoje devyniasdešimt LT per mėnesį,bet kadangi išvažiavau į užsienį pašalpa savaime buvo nutraukta,o platesnės informacijos daugiau neturiu.

1 Septembre 2009 12:06

Vorasz
Nombre de messages: 3
"I don't have any information" should be "I don't have more information"

1 Septembre 2009 12:11

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Please simona, post in English your comment, otherwise the expert in charge will not understand what you are saying.

CC: simona_j

1 Septembre 2009 12:27

Vorasz
Nombre de messages: 3
She have written how this text should be in Lithuanian. There are many grammar mistakes.

12 Septembre 2009 10:56

Знайка
Nombre de messages: 19
According to Russıan translation: ...since I left for a foreing country, the allowance was discontinued, and İ have not got more detailed information now.