Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Litauisch-Englisch - as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LitauischRussischEnglischPortugiesisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT...
Text
Übermittelt von rajmundele
Herkunftssprache: Litauisch

as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT per menesy,bet kadangi isvaziavau y uzsieny savaime buvo nutraukta,o platesnes informacijos daugiau netriu.
Bemerkungen zur Übersetzung
No diacritics : "meaning only" translation request.

Titel
I had been getting 90LT/month allowance in Lithuania...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Vorasz
Zielsprache: Englisch

I had been getting 90LT/month allowance in Lithuania, but since I left to a foreign country, the allowance was withdrawn and I don't have more information.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 12 September 2009 12:32





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

31 August 2009 17:20

simona_j
Anzahl der Beiträge: 2
Yra gramatinių klaidų. Turi būti:
Aš gaudavau pašalpą Lietuvoje devyniasdešimt LT per mėnesį,bet kadangi išvažiavau į užsienį pašalpa savaime buvo nutraukta,o platesnės informacijos daugiau neturiu.

1 September 2009 12:06

Vorasz
Anzahl der Beiträge: 3
"I don't have any information" should be "I don't have more information"

1 September 2009 12:11

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Please simona, post in English your comment, otherwise the expert in charge will not understand what you are saying.

CC: simona_j

1 September 2009 12:27

Vorasz
Anzahl der Beiträge: 3
She have written how this text should be in Lithuanian. There are many grammar mistakes.

12 September 2009 10:56

Знайка
Anzahl der Beiträge: 19
According to Russıan translation: ...since I left for a foreing country, the allowance was discontinued, and İ have not got more detailed information now.