Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Lituano-Inglés - as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LituanoRusoInglésPortugués

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT...
Texto
Propuesto por rajmundele
Idioma de origen: Lituano

as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT per menesy,bet kadangi isvaziavau y uzsieny savaime buvo nutraukta,o platesnes informacijos daugiau netriu.
Nota acerca de la traducción
No diacritics : "meaning only" translation request.

Título
I had been getting 90LT/month allowance in Lithuania...
Traducción
Inglés

Traducido por Vorasz
Idioma de destino: Inglés

I had been getting 90LT/month allowance in Lithuania, but since I left to a foreign country, the allowance was withdrawn and I don't have more information.
Última validación o corrección por lilian canale - 12 Septiembre 2009 12:32





Último mensaje

Autor
Mensaje

31 Agosto 2009 17:20

simona_j
Cantidad de envíos: 2
Yra gramatinių klaidų. Turi būti:
Aš gaudavau pašalpą Lietuvoje devyniasdešimt LT per mėnesį,bet kadangi išvažiavau į užsienį pašalpa savaime buvo nutraukta,o platesnės informacijos daugiau neturiu.

1 Septiembre 2009 12:06

Vorasz
Cantidad de envíos: 3
"I don't have any information" should be "I don't have more information"

1 Septiembre 2009 12:11

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Please simona, post in English your comment, otherwise the expert in charge will not understand what you are saying.

CC: simona_j

1 Septiembre 2009 12:27

Vorasz
Cantidad de envíos: 3
She have written how this text should be in Lithuanian. There are many grammar mistakes.

12 Septiembre 2009 10:56

Знайка
Cantidad de envíos: 19
According to Russıan translation: ...since I left for a foreing country, the allowance was discontinued, and İ have not got more detailed information now.