Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Литовский-Английский - as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ЛитовскийРусскийАнглийскийПортугальский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT...
Tекст
Добавлено rajmundele
Язык, с которого нужно перевести: Литовский

as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT per menesy,bet kadangi isvaziavau y uzsieny savaime buvo nutraukta,o platesnes informacijos daugiau netriu.
Комментарии для переводчика
No diacritics : "meaning only" translation request.

Статус
I had been getting 90LT/month allowance in Lithuania...
Перевод
Английский

Перевод сделан Vorasz
Язык, на который нужно перевести: Английский

I had been getting 90LT/month allowance in Lithuania, but since I left to a foreign country, the allowance was withdrawn and I don't have more information.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 12 Сентябрь 2009 12:32





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

31 Август 2009 17:20

simona_j
Кол-во сообщений: 2
Yra gramatinių klaidų. Turi būti:
Aš gaudavau pašalpą Lietuvoje devyniasdešimt LT per mėnesį,bet kadangi išvažiavau į užsienį pašalpa savaime buvo nutraukta,o platesnės informacijos daugiau neturiu.

1 Сентябрь 2009 12:06

Vorasz
Кол-во сообщений: 3
"I don't have any information" should be "I don't have more information"

1 Сентябрь 2009 12:11

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Please simona, post in English your comment, otherwise the expert in charge will not understand what you are saying.

CC: simona_j

1 Сентябрь 2009 12:27

Vorasz
Кол-во сообщений: 3
She have written how this text should be in Lithuanian. There are many grammar mistakes.

12 Сентябрь 2009 10:56

Знайка
Кол-во сообщений: 19
According to Russıan translation: ...since I left for a foreing country, the allowance was discontinued, and İ have not got more detailed information now.