Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilithuania-Kiingereza - as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilithuaniaKirusiKiingerezaKireno

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT...
Nakala
Tafsiri iliombwa na rajmundele
Lugha ya kimaumbile: Kilithuania

as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT per menesy,bet kadangi isvaziavau y uzsieny savaime buvo nutraukta,o platesnes informacijos daugiau netriu.
Maelezo kwa mfasiri
No diacritics : "meaning only" translation request.

Kichwa
I had been getting 90LT/month allowance in Lithuania...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Vorasz
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I had been getting 90LT/month allowance in Lithuania, but since I left to a foreign country, the allowance was withdrawn and I don't have more information.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 12 Septemba 2009 12:32





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Agosti 2009 17:20

simona_j
Idadi ya ujumbe: 2
Yra gramatinių klaidų. Turi būti:
Aš gaudavau pašalpą Lietuvoje devyniasdešimt LT per mėnesį,bet kadangi išvažiavau į užsienį pašalpa savaime buvo nutraukta,o platesnės informacijos daugiau neturiu.

1 Septemba 2009 12:06

Vorasz
Idadi ya ujumbe: 3
"I don't have any information" should be "I don't have more information"

1 Septemba 2009 12:11

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Please simona, post in English your comment, otherwise the expert in charge will not understand what you are saying.

CC: simona_j

1 Septemba 2009 12:27

Vorasz
Idadi ya ujumbe: 3
She have written how this text should be in Lithuanian. There are many grammar mistakes.

12 Septemba 2009 10:56

Знайка
Idadi ya ujumbe: 19
According to Russıan translation: ...since I left for a foreing country, the allowance was discontinued, and İ have not got more detailed information now.