Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Görög-Spanyol - αγαπώ όσους με αγαποÏν..και όσοι με μισοÏν να...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Cim
αγαπώ όσους με αγαποÏν..και όσοι με μισοÏν να...
Szöveg
Ajànlo
lina21
Nyelvröl forditàs: Görög
αγαπώ όσους με αγαποÏν..και όσοι με μισοÏν να πάνε να πνιγοÏν.
Cim
Amo a los que me aman, y los que me ...
Fordítás
Spanyol
Forditva
sergioqs
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Amo a los que me aman, y los que me odian... ¡que se larguen y se mueran!
Magyaràzat a forditàshoz
El verbo "πνιγοÏν" significa "ahogarse" o "asfixiarse". Lo he traducido como "morir", porque considero que ése es, en definitiva, el sentido global del texto.
Validated by
lilian canale
- 25 Augusztus 2009 15:36