Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Brazíliai portugál - Voe com suas próprias asas e assim ...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Költészet
Cim
Voe com suas próprias asas e assim ...
Forditando szöveg
Ajànlo
hully ferreira
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Voe com suas próprias asas e assim chegará a um ponto de equilÃbrio.
Edited by
lilian canale
- 13 Augusztus 2009 09:32
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
20 Október 2009 00:44
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
So maybe I'd make this one instead...
If you were kind to give me a bridge...
20 Október 2009 00:52
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"Fly with your own wings, like that you'll reach a break-even point."
20 Október 2009 00:57
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Yours always grateful Aneta Theover
----
But what does "a break-even" mean?
20 Október 2009 01:03
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"balance"
20 Október 2009 01:08
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Oh! Thank you!