Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Görög-Angol - Î ÏŽÏ‚ δεν μποÏεί να με δει
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Î ÏŽÏ‚ δεν μποÏεί να με δει
Szöveg
Ajànlo
iamfromaustria
Nyelvröl forditàs: Görög
Î ÏŽÏ‚ δεν μποÏεί να με δει
Magyaràzat a forditàshoz
Sorry, but i've no idea what the text could mean. A friend of mine wrote it to me, so it could be everything...
Cim
How he can't see me
Fordítás
Angol
Forditva
irini
àltal
Forditando nyelve: Angol
How he can't see me
Magyaràzat a forditàshoz
Ok, that doesn't make much sense. The first word has an accent which means it's the interrogative adverb "how" and not the relative "that".
Alternative translation: Depending on the context, it may mean, in colloquial Greek, "What do you mean he can't see me?"
Validated by
luccaro
- 27 Június 2006 08:07