Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - Πώς δεν μπορεί να με δει

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnsktTýkst

Heiti
Πώς δεν μπορεί να με δει
Tekstur
Framborið av iamfromaustria
Uppruna mál: Grikskt

Πώς δεν μπορεί να με δει
Viðmerking um umsetingina
Sorry, but i've no idea what the text could mean. A friend of mine wrote it to me, so it could be everything...

Heiti
How he can't see me
Umseting
Enskt

Umsett av irini
Ynskt mál: Enskt

How he can't see me
Viðmerking um umsetingina
Ok, that doesn't make much sense. The first word has an accent which means it's the interrogative adverb "how" and not the relative "that".

Alternative translation: Depending on the context, it may mean, in colloquial Greek, "What do you mean he can't see me?"
Góðkent av luccaro - 27 Juni 2006 08:07