Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Anglų - Î ÏŽÏ‚ δεν μποÏεί να με δει
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Î ÏŽÏ‚ δεν μποÏεί να με δει
Tekstas
Pateikta
iamfromaustria
Originalo kalba: Graikų
Î ÏŽÏ‚ δεν μποÏεί να με δει
Pastabos apie vertimą
Sorry, but i've no idea what the text could mean. A friend of mine wrote it to me, so it could be everything...
Pavadinimas
How he can't see me
Vertimas
Anglų
Išvertė
irini
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
How he can't see me
Pastabos apie vertimą
Ok, that doesn't make much sense. The first word has an accent which means it's the interrogative adverb "how" and not the relative "that".
Alternative translation: Depending on the context, it may mean, in colloquial Greek, "What do you mean he can't see me?"
Validated by
luccaro
- 27 birželis 2006 08:07