Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Román - Les bons comptes font les bons amis.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaRomán

Témakör Kifejezés

Cim
Les bons comptes font les bons amis.
Szöveg
Ajànlo Bluefairy
Nyelvröl forditàs: Francia

Les bons comptes font les bons amis.
Magyaràzat a forditàshoz
Caut un echivalent in romana al acestui proverb, NU o traducere mot-a-mot. Eu ma gandeam la "Prietenul la nevoie se cunoaste", dar poate stie cineva vreun proverb mai apropiat ca sens.

Cim
Dacă vrei să pierzi...
Fordítás
Román

Forditva Tzicu-Sem àltal
Forditando nyelve: Román

Dacă vrei să pierzi un prieten, atunci dă-i bani cu împrumut.
Magyaràzat a forditàshoz
Acest proverb mi s-a părut în context, chiar dacă diferă destul de mult. Dar cred că păstrează ideea. Nu ştiu dacă există un echivalent în limba română.
Însă am găsit acest proverb în alte limbi, poate sunteţi interesaţi:

Engleză: Short debts make long friends / Even reckonings make long friends;
Germană: Kurze Rechnung, lange Freundschaft / Richtige Rechnung macht gute Freundschaft;
Italiană: Conti spessi, amicizia lunga;
Latină: Clara pacta, amicitia longa.
Rusă: Счет дружбе не помеха / Дружба – дружбой, а денежкам счет;
Spaniolă: Buenas cuentas, buenos amigos / Buenas cuentas, buenos amigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos/ Cuentas claras conservan la amistad.

Sursă: http://www.wikiproverbs.com/index.php/Patti_chiari,_amici_cari.
Validated by iepurica - 16 Szeptember 2009 13:59





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 Szeptember 2009 13:43

iulia3
Hozzászólások száma: 2
Banul la ban trage.
Banul își câștigă prieteni.


10 Szeptember 2009 16:38

Bluefairy
Hozzászólások száma: 3
Mda, nu este un echivalent, dar pastreaza totusi, macar partial, sensul din franceza.

Multumesc!