| |
|
Traducerea - Franceză-Română - Les bons comptes font les bons amis.Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Expresie | Les bons comptes font les bons amis. | | Limba sursă: Franceză
Les bons comptes font les bons amis. | Observaţii despre traducere | Caut un echivalent in romana al acestui proverb, NU o traducere mot-a-mot. Eu ma gandeam la "Prietenul la nevoie se cunoaste", dar poate stie cineva vreun proverb mai apropiat ca sens. |
|
| | | Limba ţintă: Română
Dacă vrei să pierzi un prieten, atunci dă-i bani cu împrumut. | Observaţii despre traducere | Acest proverb mi s-a părut în context, chiar dacă diferă destul de mult. Dar cred că păstrează ideea. Nu ÅŸtiu dacă există un echivalent în limba română. ÃŽnsă am găsit acest proverb în alte limbi, poate sunteÅ£i interesaÅ£i:
Engleză: Short debts make long friends / Even reckonings make long friends; Germană: Kurze Rechnung, lange Freundschaft / Richtige Rechnung macht gute Freundschaft; Italiană: Conti spessi, amicizia lunga; Latină: Clara pacta, amicitia longa. Rusă: Счет дружбе не помеха / Дружба – дружбой, а денежкам Ñчет; Spaniolă: Buenas cuentas, buenos amigos / Buenas cuentas, buenos amigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos/ Cuentas claras conservan la amistad.
Sursă: http://www.wikiproverbs.com/index.php/Patti_chiari,_amici_cari. |
|
Validat sau editat ultima dată de către iepurica - 16 Septembrie 2009 13:59
Ultimele mesaje | | | | | 10 Septembrie 2009 13:43 | | iulia3Numărul mesajelor scrise: 2 | Banul la ban trage. Banul își câștigă prieteni.
| | | 10 Septembrie 2009 16:38 | | | Mda, nu este un echivalent, dar pastreaza totusi, macar partial, sensul din franceza.
Multumesc! |
|
| |
|