Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-رومانیایی - Les bons comptes font les bons amis.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویرومانیایی

طبقه اصطلاح

عنوان
Les bons comptes font les bons amis.
متن
Bluefairy پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Les bons comptes font les bons amis.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Caut un echivalent in romana al acestui proverb, NU o traducere mot-a-mot. Eu ma gandeam la "Prietenul la nevoie se cunoaste", dar poate stie cineva vreun proverb mai apropiat ca sens.

عنوان
Dacă vrei să pierzi...
ترجمه
رومانیایی

Tzicu-Sem ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Dacă vrei să pierzi un prieten, atunci dă-i bani cu împrumut.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Acest proverb mi s-a părut în context, chiar dacă diferă destul de mult. Dar cred că păstrează ideea. Nu ştiu dacă există un echivalent în limba română.
Însă am găsit acest proverb în alte limbi, poate sunteţi interesaţi:

Engleză: Short debts make long friends / Even reckonings make long friends;
Germană: Kurze Rechnung, lange Freundschaft / Richtige Rechnung macht gute Freundschaft;
Italiană: Conti spessi, amicizia lunga;
Latină: Clara pacta, amicitia longa.
Rusă: Счет дружбе не помеха / Дружба – дружбой, а денежкам счет;
Spaniolă: Buenas cuentas, buenos amigos / Buenas cuentas, buenos amigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos/ Cuentas claras conservan la amistad.

Sursă: http://www.wikiproverbs.com/index.php/Patti_chiari,_amici_cari.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 16 سپتامبر 2009 13:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 سپتامبر 2009 13:43

iulia3
تعداد پیامها: 2
Banul la ban trage.
Banul își câștigă prieteni.


10 سپتامبر 2009 16:38

Bluefairy
تعداد پیامها: 3
Mda, nu este un echivalent, dar pastreaza totusi, macar partial, sensul din franceza.

Multumesc!