Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Rumana - Les bons comptes font les bons amis.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaRumana

Kategorio Esprimo

Titolo
Les bons comptes font les bons amis.
Teksto
Submetigx per Bluefairy
Font-lingvo: Franca

Les bons comptes font les bons amis.
Rimarkoj pri la traduko
Caut un echivalent in romana al acestui proverb, NU o traducere mot-a-mot. Eu ma gandeam la "Prietenul la nevoie se cunoaste", dar poate stie cineva vreun proverb mai apropiat ca sens.

Titolo
Dacă vrei să pierzi...
Traduko
Rumana

Tradukita per Tzicu-Sem
Cel-lingvo: Rumana

Dacă vrei să pierzi un prieten, atunci dă-i bani cu împrumut.
Rimarkoj pri la traduko
Acest proverb mi s-a părut în context, chiar dacă diferă destul de mult. Dar cred că păstrează ideea. Nu ştiu dacă există un echivalent în limba română.
Însă am găsit acest proverb în alte limbi, poate sunteţi interesaţi:

Engleză: Short debts make long friends / Even reckonings make long friends;
Germană: Kurze Rechnung, lange Freundschaft / Richtige Rechnung macht gute Freundschaft;
Italiană: Conti spessi, amicizia lunga;
Latină: Clara pacta, amicitia longa.
Rusă: Счет дружбе не помеха / Дружба – дружбой, а денежкам счет;
Spaniolă: Buenas cuentas, buenos amigos / Buenas cuentas, buenos amigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos/ Cuentas claras conservan la amistad.

Sursă: http://www.wikiproverbs.com/index.php/Patti_chiari,_amici_cari.
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 16 Septembro 2009 13:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Septembro 2009 13:43

iulia3
Nombro da afiŝoj: 2
Banul la ban trage.
Banul își câștigă prieteni.


10 Septembro 2009 16:38

Bluefairy
Nombro da afiŝoj: 3
Mda, nu este un echivalent, dar pastreaza totusi, macar partial, sensul din franceza.

Multumesc!