Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Rumeno - Les bons comptes font les bons amis.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseRumeno

Categoria Espressione

Titolo
Les bons comptes font les bons amis.
Testo
Aggiunto da Bluefairy
Lingua originale: Francese

Les bons comptes font les bons amis.
Note sulla traduzione
Caut un echivalent in romana al acestui proverb, NU o traducere mot-a-mot. Eu ma gandeam la "Prietenul la nevoie se cunoaste", dar poate stie cineva vreun proverb mai apropiat ca sens.

Titolo
Dacă vrei să pierzi...
Traduzione
Rumeno

Tradotto da Tzicu-Sem
Lingua di destinazione: Rumeno

Dacă vrei să pierzi un prieten, atunci dă-i bani cu împrumut.
Note sulla traduzione
Acest proverb mi s-a părut în context, chiar dacă diferă destul de mult. Dar cred că păstrează ideea. Nu ştiu dacă există un echivalent în limba română.
Însă am găsit acest proverb în alte limbi, poate sunteţi interesaţi:

Engleză: Short debts make long friends / Even reckonings make long friends;
Germană: Kurze Rechnung, lange Freundschaft / Richtige Rechnung macht gute Freundschaft;
Italiană: Conti spessi, amicizia lunga;
Latină: Clara pacta, amicitia longa.
Rusă: Счет дружбе не помеха / Дружба – дружбой, а денежкам счет;
Spaniolă: Buenas cuentas, buenos amigos / Buenas cuentas, buenos amigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos/ Cuentas claras conservan la amistad.

Sursă: http://www.wikiproverbs.com/index.php/Patti_chiari,_amici_cari.
Ultima convalida o modifica di iepurica - 16 Settembre 2009 13:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Settembre 2009 13:43

iulia3
Numero di messaggi: 2
Banul la ban trage.
Banul își câștigă prieteni.


10 Settembre 2009 16:38

Bluefairy
Numero di messaggi: 3
Mda, nu este un echivalent, dar pastreaza totusi, macar partial, sensul din franceza.

Multumesc!