Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-روماني - Les bons comptes font les bons amis.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيروماني

صنف تعبير

عنوان
Les bons comptes font les bons amis.
نص
إقترحت من طرف Bluefairy
لغة مصدر: فرنسي

Les bons comptes font les bons amis.
ملاحظات حول الترجمة
Caut un echivalent in romana al acestui proverb, NU o traducere mot-a-mot. Eu ma gandeam la "Prietenul la nevoie se cunoaste", dar poate stie cineva vreun proverb mai apropiat ca sens.

عنوان
Dacă vrei să pierzi...
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف Tzicu-Sem
لغة الهدف: روماني

Dacă vrei să pierzi un prieten, atunci dă-i bani cu împrumut.
ملاحظات حول الترجمة
Acest proverb mi s-a părut în context, chiar dacă diferă destul de mult. Dar cred că păstrează ideea. Nu ştiu dacă există un echivalent în limba română.
Însă am găsit acest proverb în alte limbi, poate sunteţi interesaţi:

Engleză: Short debts make long friends / Even reckonings make long friends;
Germană: Kurze Rechnung, lange Freundschaft / Richtige Rechnung macht gute Freundschaft;
Italiană: Conti spessi, amicizia lunga;
Latină: Clara pacta, amicitia longa.
Rusă: Счет дружбе не помеха / Дружба – дружбой, а денежкам счет;
Spaniolă: Buenas cuentas, buenos amigos / Buenas cuentas, buenos amigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos/ Cuentas claras conservan la amistad.

Sursă: http://www.wikiproverbs.com/index.php/Patti_chiari,_amici_cari.
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 16 أيلول 2009 13:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 أيلول 2009 13:43

iulia3
عدد الرسائل: 2
Banul la ban trage.
Banul își câștigă prieteni.


10 أيلول 2009 16:38

Bluefairy
عدد الرسائل: 3
Mda, nu este un echivalent, dar pastreaza totusi, macar partial, sensul din franceza.

Multumesc!