Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Румунська - Les bons comptes font les bons amis.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаРумунська

Категорія Вислів

Заголовок
Les bons comptes font les bons amis.
Текст
Публікацію зроблено Bluefairy
Мова оригіналу: Французька

Les bons comptes font les bons amis.
Пояснення стосовно перекладу
Caut un echivalent in romana al acestui proverb, NU o traducere mot-a-mot. Eu ma gandeam la "Prietenul la nevoie se cunoaste", dar poate stie cineva vreun proverb mai apropiat ca sens.

Заголовок
Dacă vrei să pierzi...
Переклад
Румунська

Переклад зроблено Tzicu-Sem
Мова, якою перекладати: Румунська

Dacă vrei să pierzi un prieten, atunci dă-i bani cu împrumut.
Пояснення стосовно перекладу
Acest proverb mi s-a părut în context, chiar dacă diferă destul de mult. Dar cred că păstrează ideea. Nu ştiu dacă există un echivalent în limba română.
Însă am găsit acest proverb în alte limbi, poate sunteţi interesaţi:

Engleză: Short debts make long friends / Even reckonings make long friends;
Germană: Kurze Rechnung, lange Freundschaft / Richtige Rechnung macht gute Freundschaft;
Italiană: Conti spessi, amicizia lunga;
Latină: Clara pacta, amicitia longa.
Rusă: Счет дружбе не помеха / Дружба – дружбой, а денежкам счет;
Spaniolă: Buenas cuentas, buenos amigos / Buenas cuentas, buenos amigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos/ Cuentas claras conservan la amistad.

Sursă: http://www.wikiproverbs.com/index.php/Patti_chiari,_amici_cari.
Затверджено iepurica - 16 Вересня 2009 13:59





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Вересня 2009 13:43

iulia3
Кількість повідомлень: 2
Banul la ban trage.
Banul își câștigă prieteni.


10 Вересня 2009 16:38

Bluefairy
Кількість повідомлень: 3
Mda, nu este un echivalent, dar pastreaza totusi, macar partial, sensul din franceza.

Multumesc!