Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Rumänisch - Les bons comptes font les bons amis.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischRumänisch

Kategorie Ausdruck

Titel
Les bons comptes font les bons amis.
Text
Übermittelt von Bluefairy
Herkunftssprache: Französisch

Les bons comptes font les bons amis.
Bemerkungen zur Übersetzung
Caut un echivalent in romana al acestui proverb, NU o traducere mot-a-mot. Eu ma gandeam la "Prietenul la nevoie se cunoaste", dar poate stie cineva vreun proverb mai apropiat ca sens.

Titel
Dacă vrei să pierzi...
Übersetzung
Rumänisch

Übersetzt von Tzicu-Sem
Zielsprache: Rumänisch

Dacă vrei să pierzi un prieten, atunci dă-i bani cu împrumut.
Bemerkungen zur Übersetzung
Acest proverb mi s-a părut în context, chiar dacă diferă destul de mult. Dar cred că păstrează ideea. Nu ştiu dacă există un echivalent în limba română.
Însă am găsit acest proverb în alte limbi, poate sunteţi interesaţi:

Engleză: Short debts make long friends / Even reckonings make long friends;
Germană: Kurze Rechnung, lange Freundschaft / Richtige Rechnung macht gute Freundschaft;
Italiană: Conti spessi, amicizia lunga;
Latină: Clara pacta, amicitia longa.
Rusă: Счет дружбе не помеха / Дружба – дружбой, а денежкам счет;
Spaniolă: Buenas cuentas, buenos amigos / Buenas cuentas, buenos amigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos/ Cuentas claras conservan la amistad.

Sursă: http://www.wikiproverbs.com/index.php/Patti_chiari,_amici_cari.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iepurica - 16 September 2009 13:59





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 September 2009 13:43

iulia3
Anzahl der Beiträge: 2
Banul la ban trage.
Banul își câștigă prieteni.


10 September 2009 16:38

Bluefairy
Anzahl der Beiträge: 3
Mda, nu este un echivalent, dar pastreaza totusi, macar partial, sensul din franceza.

Multumesc!