Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Rumunski - Les bons comptes font les bons amis.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiRumunski

Kategorija Izraz

Natpis
Les bons comptes font les bons amis.
Tekst
Podnet od Bluefairy
Izvorni jezik: Francuski

Les bons comptes font les bons amis.
Napomene o prevodu
Caut un echivalent in romana al acestui proverb, NU o traducere mot-a-mot. Eu ma gandeam la "Prietenul la nevoie se cunoaste", dar poate stie cineva vreun proverb mai apropiat ca sens.

Natpis
Dacă vrei să pierzi...
Prevod
Rumunski

Preveo Tzicu-Sem
Željeni jezik: Rumunski

Dacă vrei să pierzi un prieten, atunci dă-i bani cu împrumut.
Napomene o prevodu
Acest proverb mi s-a părut în context, chiar dacă diferă destul de mult. Dar cred că păstrează ideea. Nu ştiu dacă există un echivalent în limba română.
Însă am găsit acest proverb în alte limbi, poate sunteţi interesaţi:

Engleză: Short debts make long friends / Even reckonings make long friends;
Germană: Kurze Rechnung, lange Freundschaft / Richtige Rechnung macht gute Freundschaft;
Italiană: Conti spessi, amicizia lunga;
Latină: Clara pacta, amicitia longa.
Rusă: Счет дружбе не помеха / Дружба – дружбой, а денежкам счет;
Spaniolă: Buenas cuentas, buenos amigos / Buenas cuentas, buenos amigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos/ Cuentas claras conservan la amistad.

Sursă: http://www.wikiproverbs.com/index.php/Patti_chiari,_amici_cari.
Poslednja provera i obrada od iepurica - 16 Septembar 2009 13:59





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Septembar 2009 13:43

iulia3
Broj poruka: 2
Banul la ban trage.
Banul își câștigă prieteni.


10 Septembar 2009 16:38

Bluefairy
Broj poruka: 3
Mda, nu este un echivalent, dar pastreaza totusi, macar partial, sensul din franceza.

Multumesc!