Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Rumunų - Les bons comptes font les bons amis.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųRumunų

Kategorija Išsireiškimai

Pavadinimas
Les bons comptes font les bons amis.
Tekstas
Pateikta Bluefairy
Originalo kalba: Prancūzų

Les bons comptes font les bons amis.
Pastabos apie vertimą
Caut un echivalent in romana al acestui proverb, NU o traducere mot-a-mot. Eu ma gandeam la "Prietenul la nevoie se cunoaste", dar poate stie cineva vreun proverb mai apropiat ca sens.

Pavadinimas
Dacă vrei să pierzi...
Vertimas
Rumunų

Išvertė Tzicu-Sem
Kalba, į kurią verčiama: Rumunų

Dacă vrei să pierzi un prieten, atunci dă-i bani cu împrumut.
Pastabos apie vertimą
Acest proverb mi s-a părut în context, chiar dacă diferă destul de mult. Dar cred că păstrează ideea. Nu ştiu dacă există un echivalent în limba română.
Însă am găsit acest proverb în alte limbi, poate sunteţi interesaţi:

Engleză: Short debts make long friends / Even reckonings make long friends;
Germană: Kurze Rechnung, lange Freundschaft / Richtige Rechnung macht gute Freundschaft;
Italiană: Conti spessi, amicizia lunga;
Latină: Clara pacta, amicitia longa.
Rusă: Счет дружбе не помеха / Дружба – дружбой, а денежкам счет;
Spaniolă: Buenas cuentas, buenos amigos / Buenas cuentas, buenos amigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos/ Cuentas claras conservan la amistad.

Sursă: http://www.wikiproverbs.com/index.php/Patti_chiari,_amici_cari.
Validated by iepurica - 16 rugsėjis 2009 13:59





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 rugsėjis 2009 13:43

iulia3
Žinučių kiekis: 2
Banul la ban trage.
Banul își câștigă prieteni.


10 rugsėjis 2009 16:38

Bluefairy
Žinučių kiekis: 3
Mda, nu este un echivalent, dar pastreaza totusi, macar partial, sensul din franceza.

Multumesc!