Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Romania - Les bons comptes font les bons amis.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaRomania

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
Les bons comptes font les bons amis.
Teksti
Lähettäjä Bluefairy
Alkuperäinen kieli: Ranska

Les bons comptes font les bons amis.
Huomioita käännöksestä
Caut un echivalent in romana al acestui proverb, NU o traducere mot-a-mot. Eu ma gandeam la "Prietenul la nevoie se cunoaste", dar poate stie cineva vreun proverb mai apropiat ca sens.

Otsikko
Dacă vrei să pierzi...
Käännös
Romania

Kääntäjä Tzicu-Sem
Kohdekieli: Romania

Dacă vrei să pierzi un prieten, atunci dă-i bani cu împrumut.
Huomioita käännöksestä
Acest proverb mi s-a părut în context, chiar dacă diferă destul de mult. Dar cred că păstrează ideea. Nu ştiu dacă există un echivalent în limba română.
Însă am găsit acest proverb în alte limbi, poate sunteţi interesaţi:

Engleză: Short debts make long friends / Even reckonings make long friends;
Germană: Kurze Rechnung, lange Freundschaft / Richtige Rechnung macht gute Freundschaft;
Italiană: Conti spessi, amicizia lunga;
Latină: Clara pacta, amicitia longa.
Rusă: Счет дружбе не помеха / Дружба – дружбой, а денежкам счет;
Spaniolă: Buenas cuentas, buenos amigos / Buenas cuentas, buenos amigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos/ Cuentas claras conservan la amistad.

Sursă: http://www.wikiproverbs.com/index.php/Patti_chiari,_amici_cari.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 16 Syyskuu 2009 13:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Syyskuu 2009 13:43

iulia3
Viestien lukumäärä: 2
Banul la ban trage.
Banul își câștigă prieteni.


10 Syyskuu 2009 16:38

Bluefairy
Viestien lukumäärä: 3
Mda, nu este un echivalent, dar pastreaza totusi, macar partial, sensul din franceza.

Multumesc!