Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ρουμανικά - Les bons comptes font les bons amis.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΡουμανικά

Κατηγορία Έκφραση

τίτλος
Les bons comptes font les bons amis.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Bluefairy
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Les bons comptes font les bons amis.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Caut un echivalent in romana al acestui proverb, NU o traducere mot-a-mot. Eu ma gandeam la "Prietenul la nevoie se cunoaste", dar poate stie cineva vreun proverb mai apropiat ca sens.

τίτλος
Dacă vrei să pierzi...
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από Tzicu-Sem
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Dacă vrei să pierzi un prieten, atunci dă-i bani cu împrumut.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Acest proverb mi s-a părut în context, chiar dacă diferă destul de mult. Dar cred că păstrează ideea. Nu ştiu dacă există un echivalent în limba română.
Însă am găsit acest proverb în alte limbi, poate sunteţi interesaţi:

Engleză: Short debts make long friends / Even reckonings make long friends;
Germană: Kurze Rechnung, lange Freundschaft / Richtige Rechnung macht gute Freundschaft;
Italiană: Conti spessi, amicizia lunga;
Latină: Clara pacta, amicitia longa.
Rusă: Счет дружбе не помеха / Дружба – дружбой, а денежкам счет;
Spaniolă: Buenas cuentas, buenos amigos / Buenas cuentas, buenos amigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos/ Cuentas claras conservan la amistad.

Sursă: http://www.wikiproverbs.com/index.php/Patti_chiari,_amici_cari.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 16 Σεπτέμβριος 2009 13:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Σεπτέμβριος 2009 13:43

iulia3
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Banul la ban trage.
Banul își câștigă prieteni.


10 Σεπτέμβριος 2009 16:38

Bluefairy
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Mda, nu este un echivalent, dar pastreaza totusi, macar partial, sensul din franceza.

Multumesc!