Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiromania - Les bons comptes font les bons amis.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiromania

Category Expression

Kichwa
Les bons comptes font les bons amis.
Nakala
Tafsiri iliombwa na Bluefairy
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Les bons comptes font les bons amis.
Maelezo kwa mfasiri
Caut un echivalent in romana al acestui proverb, NU o traducere mot-a-mot. Eu ma gandeam la "Prietenul la nevoie se cunoaste", dar poate stie cineva vreun proverb mai apropiat ca sens.

Kichwa
Dacă vrei să pierzi...
Tafsiri
Kiromania

Ilitafsiriwa na Tzicu-Sem
Lugha inayolengwa: Kiromania

Dacă vrei să pierzi un prieten, atunci dă-i bani cu împrumut.
Maelezo kwa mfasiri
Acest proverb mi s-a părut în context, chiar dacă diferă destul de mult. Dar cred că păstrează ideea. Nu ştiu dacă există un echivalent în limba română.
Însă am găsit acest proverb în alte limbi, poate sunteţi interesaţi:

Engleză: Short debts make long friends / Even reckonings make long friends;
Germană: Kurze Rechnung, lange Freundschaft / Richtige Rechnung macht gute Freundschaft;
Italiană: Conti spessi, amicizia lunga;
Latină: Clara pacta, amicitia longa.
Rusă: Счет дружбе не помеха / Дружба – дружбой, а денежкам счет;
Spaniolă: Buenas cuentas, buenos amigos / Buenas cuentas, buenos amigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos/ Cuentas claras conservan la amistad.

Sursă: http://www.wikiproverbs.com/index.php/Patti_chiari,_amici_cari.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iepurica - 16 Septemba 2009 13:59





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Septemba 2009 13:43

iulia3
Idadi ya ujumbe: 2
Banul la ban trage.
Banul își câștigă prieteni.


10 Septemba 2009 16:38

Bluefairy
Idadi ya ujumbe: 3
Mda, nu este un echivalent, dar pastreaza totusi, macar partial, sensul din franceza.

Multumesc!