| |
|
Përkthime - Frengjisht-Romanisht - Les bons comptes font les bons amis.Statusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Shprehje | Les bons comptes font les bons amis. | | gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Les bons comptes font les bons amis. | Vërejtje rreth përkthimit | Caut un echivalent in romana al acestui proverb, NU o traducere mot-a-mot. Eu ma gandeam la "Prietenul la nevoie se cunoaste", dar poate stie cineva vreun proverb mai apropiat ca sens. |
|
| | | Përkthe në: Romanisht
Dacă vrei să pierzi un prieten, atunci dă-i bani cu împrumut. | Vërejtje rreth përkthimit | Acest proverb mi s-a părut în context, chiar dacă diferă destul de mult. Dar cred că păstrează ideea. Nu ÅŸtiu dacă există un echivalent în limba română. ÃŽnsă am găsit acest proverb în alte limbi, poate sunteÅ£i interesaÅ£i:
Engleză: Short debts make long friends / Even reckonings make long friends; Germană: Kurze Rechnung, lange Freundschaft / Richtige Rechnung macht gute Freundschaft; Italiană: Conti spessi, amicizia lunga; Latină: Clara pacta, amicitia longa. Rusă: Счет дружбе не помеха / Дружба – дружбой, а денежкам Ñчет; Spaniolă: Buenas cuentas, buenos amigos / Buenas cuentas, buenos amigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos/ Cuentas claras conservan la amistad.
Sursă: http://www.wikiproverbs.com/index.php/Patti_chiari,_amici_cari. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga iepurica - 16 Shtator 2009 13:59
Mesazhi i fundit | | | | | 10 Shtator 2009 13:43 | | | Banul la ban trage. Banul își câștigă prieteni.
| | | 10 Shtator 2009 16:38 | | | Mda, nu este un echivalent, dar pastreaza totusi, macar partial, sensul din franceza.
Multumesc! |
|
| |
|