Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-루마니아어 - Les bons comptes font les bons amis.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어루마니아어

분류 표현

제목
Les bons comptes font les bons amis.
본문
Bluefairy에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Les bons comptes font les bons amis.
이 번역물에 관한 주의사항
Caut un echivalent in romana al acestui proverb, NU o traducere mot-a-mot. Eu ma gandeam la "Prietenul la nevoie se cunoaste", dar poate stie cineva vreun proverb mai apropiat ca sens.

제목
Dacă vrei să pierzi...
번역
루마니아어

Tzicu-Sem에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Dacă vrei să pierzi un prieten, atunci dă-i bani cu împrumut.
이 번역물에 관한 주의사항
Acest proverb mi s-a părut în context, chiar dacă diferă destul de mult. Dar cred că păstrează ideea. Nu ştiu dacă există un echivalent în limba română.
Însă am găsit acest proverb în alte limbi, poate sunteţi interesaţi:

Engleză: Short debts make long friends / Even reckonings make long friends;
Germană: Kurze Rechnung, lange Freundschaft / Richtige Rechnung macht gute Freundschaft;
Italiană: Conti spessi, amicizia lunga;
Latină: Clara pacta, amicitia longa.
Rusă: Счет дружбе не помеха / Дружба – дружбой, а денежкам счет;
Spaniolă: Buenas cuentas, buenos amigos / Buenas cuentas, buenos amigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos/ Cuentas claras conservan la amistad.

Sursă: http://www.wikiproverbs.com/index.php/Patti_chiari,_amici_cari.
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 16일 13:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 10일 13:43

iulia3
게시물 갯수: 2
Banul la ban trage.
Banul își câștigă prieteni.


2009년 9월 10일 16:38

Bluefairy
게시물 갯수: 3
Mda, nu este un echivalent, dar pastreaza totusi, macar partial, sensul din franceza.

Multumesc!