Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Romanès - Les bons comptes font les bons amis.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsRomanès

Categoria Expressió

Títol
Les bons comptes font les bons amis.
Text
Enviat per Bluefairy
Idioma orígen: Francès

Les bons comptes font les bons amis.
Notes sobre la traducció
Caut un echivalent in romana al acestui proverb, NU o traducere mot-a-mot. Eu ma gandeam la "Prietenul la nevoie se cunoaste", dar poate stie cineva vreun proverb mai apropiat ca sens.

Títol
Dacă vrei să pierzi...
Traducció
Romanès

Traduït per Tzicu-Sem
Idioma destí: Romanès

Dacă vrei să pierzi un prieten, atunci dă-i bani cu împrumut.
Notes sobre la traducció
Acest proverb mi s-a părut în context, chiar dacă diferă destul de mult. Dar cred că păstrează ideea. Nu ştiu dacă există un echivalent în limba română.
Însă am găsit acest proverb în alte limbi, poate sunteţi interesaţi:

Engleză: Short debts make long friends / Even reckonings make long friends;
Germană: Kurze Rechnung, lange Freundschaft / Richtige Rechnung macht gute Freundschaft;
Italiană: Conti spessi, amicizia lunga;
Latină: Clara pacta, amicitia longa.
Rusă: Счет дружбе не помеха / Дружба – дружбой, а денежкам счет;
Spaniolă: Buenas cuentas, buenos amigos / Buenas cuentas, buenos amigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos/ Cuentas claras conservan la amistad.

Sursă: http://www.wikiproverbs.com/index.php/Patti_chiari,_amici_cari.
Darrera validació o edició per iepurica - 16 Setembre 2009 13:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Setembre 2009 13:43

iulia3
Nombre de missatges: 2
Banul la ban trage.
Banul își câștigă prieteni.


10 Setembre 2009 16:38

Bluefairy
Nombre de missatges: 3
Mda, nu este un echivalent, dar pastreaza totusi, macar partial, sensul din franceza.

Multumesc!