Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Румынский - Les bons comptes font les bons amis.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийРумынский

Категория Выражение

Статус
Les bons comptes font les bons amis.
Tекст
Добавлено Bluefairy
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Les bons comptes font les bons amis.
Комментарии для переводчика
Caut un echivalent in romana al acestui proverb, NU o traducere mot-a-mot. Eu ma gandeam la "Prietenul la nevoie se cunoaste", dar poate stie cineva vreun proverb mai apropiat ca sens.

Статус
Dacă vrei să pierzi...
Перевод
Румынский

Перевод сделан Tzicu-Sem
Язык, на который нужно перевести: Румынский

Dacă vrei să pierzi un prieten, atunci dă-i bani cu împrumut.
Комментарии для переводчика
Acest proverb mi s-a părut în context, chiar dacă diferă destul de mult. Dar cred că păstrează ideea. Nu ştiu dacă există un echivalent în limba română.
Însă am găsit acest proverb în alte limbi, poate sunteţi interesaţi:

Engleză: Short debts make long friends / Even reckonings make long friends;
Germană: Kurze Rechnung, lange Freundschaft / Richtige Rechnung macht gute Freundschaft;
Italiană: Conti spessi, amicizia lunga;
Latină: Clara pacta, amicitia longa.
Rusă: Счет дружбе не помеха / Дружба – дружбой, а денежкам счет;
Spaniolă: Buenas cuentas, buenos amigos / Buenas cuentas, buenos amigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos/ Cuentas claras conservan la amistad.

Sursă: http://www.wikiproverbs.com/index.php/Patti_chiari,_amici_cari.
Последнее изменение было внесено пользователем iepurica - 16 Сентябрь 2009 13:59





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Сентябрь 2009 13:43

iulia3
Кол-во сообщений: 2
Banul la ban trage.
Banul își câștigă prieteni.


10 Сентябрь 2009 16:38

Bluefairy
Кол-во сообщений: 3
Mda, nu este un echivalent, dar pastreaza totusi, macar partial, sensul din franceza.

Multumesc!