Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-罗马尼亚语 - Les bons comptes font les bons amis.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语罗马尼亚语

讨论区 表达

标题
Les bons comptes font les bons amis.
正文
提交 Bluefairy
源语言: 法语

Les bons comptes font les bons amis.
给这篇翻译加备注
Caut un echivalent in romana al acestui proverb, NU o traducere mot-a-mot. Eu ma gandeam la "Prietenul la nevoie se cunoaste", dar poate stie cineva vreun proverb mai apropiat ca sens.

标题
Dacă vrei să pierzi...
翻译
罗马尼亚语

翻译 Tzicu-Sem
目的语言: 罗马尼亚语

Dacă vrei să pierzi un prieten, atunci dă-i bani cu împrumut.
给这篇翻译加备注
Acest proverb mi s-a părut în context, chiar dacă diferă destul de mult. Dar cred că păstrează ideea. Nu ştiu dacă există un echivalent în limba română.
Însă am găsit acest proverb în alte limbi, poate sunteţi interesaţi:

Engleză: Short debts make long friends / Even reckonings make long friends;
Germană: Kurze Rechnung, lange Freundschaft / Richtige Rechnung macht gute Freundschaft;
Italiană: Conti spessi, amicizia lunga;
Latină: Clara pacta, amicitia longa.
Rusă: Счет дружбе не помеха / Дружба – дружбой, а денежкам счет;
Spaniolă: Buenas cuentas, buenos amigos / Buenas cuentas, buenos amigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos/ Cuentas claras conservan la amistad.

Sursă: http://www.wikiproverbs.com/index.php/Patti_chiari,_amici_cari.
iepurica认可或编辑 - 2009年 九月 16日 13:59





最近发帖

作者
帖子

2009年 九月 10日 13:43

iulia3
文章总计: 2
Banul la ban trage.
Banul își câștigă prieteni.


2009年 九月 10日 16:38

Bluefairy
文章总计: 3
Mda, nu este un echivalent, dar pastreaza totusi, macar partial, sensul din franceza.

Multumesc!