Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Sahile indim ÅŸimdi...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Költészet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Sahile indim ÅŸimdi...
Szöveg
Ajànlo kendin_ol_19
Nyelvröl forditàs: Török

Sahile indim şimdi. Deniz sanki romantik bir şarkı fısıldıyor kulağıma. Kuşların seslerini dinliyorum. Deniz gülümsüyor, yakamozlar ışıldıyor. Tüm kalbimle seviyorum.
Magyaràzat a forditàshoz
-Talha- (Orjinal Hali)

Cim
I'm going down to the coast now. It's ...
Fordítás
Angol

Forditva kendin_ol_19 àltal
Forditando nyelve: Angol

I descend to the coast. It's as if the sea is whispering a romantic song in my ears. I'm listening to the warble of the birds. The sea is smiling. The moonlight is sparkling. I love with all my heart.
Magyaràzat a forditàshoz
-Talha- (Second Translation)
(-inmek: descend, go down - sahil : shore, coast - sanki: as if, as though - Yakamoz: phosphorescence from moonlight on the sea)
Validated by lilian canale - 23 Szeptember 2009 14:09





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Szeptember 2009 23:44

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Going down to the shore, I can hear the sea whispering a romantic song to my ear. I hear the birds singing. The sea is smiling, the moonlight is sparkling. I love with all my heart.

19 Szeptember 2009 21:16

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
I'm going down to the coast now...> I went down to the coast now.
The sea is smiling. The moonlight is sparkling...> The sea is smiling, the moonlight is sparkling

21 Szeptember 2009 19:04

kendin_ol_19
Hozzászólások száma: 99
I agree with merdogan.