Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Sahile indim ÅŸimdi...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Poezie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Sahile indim ÅŸimdi...
Text
Înscris de kendin_ol_19
Limba sursă: Turcă

Sahile indim şimdi. Deniz sanki romantik bir şarkı fısıldıyor kulağıma. Kuşların seslerini dinliyorum. Deniz gülümsüyor, yakamozlar ışıldıyor. Tüm kalbimle seviyorum.
Observaţii despre traducere
-Talha- (Orjinal Hali)

Titlu
I'm going down to the coast now. It's ...
Traducerea
Engleză

Tradus de kendin_ol_19
Limba ţintă: Engleză

I descend to the coast. It's as if the sea is whispering a romantic song in my ears. I'm listening to the warble of the birds. The sea is smiling. The moonlight is sparkling. I love with all my heart.
Observaţii despre traducere
-Talha- (Second Translation)
(-inmek: descend, go down - sahil : shore, coast - sanki: as if, as though - Yakamoz: phosphorescence from moonlight on the sea)
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 23 Septembrie 2009 14:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Septembrie 2009 23:44

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Going down to the shore, I can hear the sea whispering a romantic song to my ear. I hear the birds singing. The sea is smiling, the moonlight is sparkling. I love with all my heart.

19 Septembrie 2009 21:16

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I'm going down to the coast now...> I went down to the coast now.
The sea is smiling. The moonlight is sparkling...> The sea is smiling, the moonlight is sparkling

21 Septembrie 2009 19:04

kendin_ol_19
Numărul mesajelor scrise: 99
I agree with merdogan.