Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Sahile indim ÅŸimdi...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Poesia

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Sahile indim ÅŸimdi...
Texto
Enviado por kendin_ol_19
Língua de origem: Turco

Sahile indim şimdi. Deniz sanki romantik bir şarkı fısıldıyor kulağıma. Kuşların seslerini dinliyorum. Deniz gülümsüyor, yakamozlar ışıldıyor. Tüm kalbimle seviyorum.
Notas sobre a tradução
-Talha- (Orjinal Hali)

Título
I'm going down to the coast now. It's ...
Tradução
Inglês

Traduzido por kendin_ol_19
Língua alvo: Inglês

I descend to the coast. It's as if the sea is whispering a romantic song in my ears. I'm listening to the warble of the birds. The sea is smiling. The moonlight is sparkling. I love with all my heart.
Notas sobre a tradução
-Talha- (Second Translation)
(-inmek: descend, go down - sahil : shore, coast - sanki: as if, as though - Yakamoz: phosphorescence from moonlight on the sea)
Última validação ou edição por lilian canale - 23 Setembro 2009 14:09





Última Mensagem

Autor
Mensagem

18 Setembro 2009 23:44

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Going down to the shore, I can hear the sea whispering a romantic song to my ear. I hear the birds singing. The sea is smiling, the moonlight is sparkling. I love with all my heart.

19 Setembro 2009 21:16

merdogan
Número de mensagens: 3769
I'm going down to the coast now...> I went down to the coast now.
The sea is smiling. The moonlight is sparkling...> The sea is smiling, the moonlight is sparkling

21 Setembro 2009 19:04

kendin_ol_19
Número de mensagens: 99
I agree with merdogan.