Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Sahile indim ÅŸimdi...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Poëzie

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Sahile indim ÅŸimdi...
Tekst
Opgestuurd door kendin_ol_19
Uitgangs-taal: Turks

Sahile indim şimdi. Deniz sanki romantik bir şarkı fısıldıyor kulağıma. Kuşların seslerini dinliyorum. Deniz gülümsüyor, yakamozlar ışıldıyor. Tüm kalbimle seviyorum.
Details voor de vertaling
-Talha- (Orjinal Hali)

Titel
I'm going down to the coast now. It's ...
Vertaling
Engels

Vertaald door kendin_ol_19
Doel-taal: Engels

I descend to the coast. It's as if the sea is whispering a romantic song in my ears. I'm listening to the warble of the birds. The sea is smiling. The moonlight is sparkling. I love with all my heart.
Details voor de vertaling
-Talha- (Second Translation)
(-inmek: descend, go down - sahil : shore, coast - sanki: as if, as though - Yakamoz: phosphorescence from moonlight on the sea)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 23 september 2009 14:09





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 september 2009 23:44

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Going down to the shore, I can hear the sea whispering a romantic song to my ear. I hear the birds singing. The sea is smiling, the moonlight is sparkling. I love with all my heart.

19 september 2009 21:16

merdogan
Aantal berichten: 3769
I'm going down to the coast now...> I went down to the coast now.
The sea is smiling. The moonlight is sparkling...> The sea is smiling, the moonlight is sparkling

21 september 2009 19:04

kendin_ol_19
Aantal berichten: 99
I agree with merdogan.