Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Sahile indim ÅŸimdi...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Ποίηση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Sahile indim ÅŸimdi...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kendin_ol_19
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Sahile indim şimdi. Deniz sanki romantik bir şarkı fısıldıyor kulağıma. Kuşların seslerini dinliyorum. Deniz gülümsüyor, yakamozlar ışıldıyor. Tüm kalbimle seviyorum.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
-Talha- (Orjinal Hali)

τίτλος
I'm going down to the coast now. It's ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από kendin_ol_19
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I descend to the coast. It's as if the sea is whispering a romantic song in my ears. I'm listening to the warble of the birds. The sea is smiling. The moonlight is sparkling. I love with all my heart.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
-Talha- (Second Translation)
(-inmek: descend, go down - sahil : shore, coast - sanki: as if, as though - Yakamoz: phosphorescence from moonlight on the sea)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 23 Σεπτέμβριος 2009 14:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Σεπτέμβριος 2009 23:44

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Going down to the shore, I can hear the sea whispering a romantic song to my ear. I hear the birds singing. The sea is smiling, the moonlight is sparkling. I love with all my heart.

19 Σεπτέμβριος 2009 21:16

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
I'm going down to the coast now...> I went down to the coast now.
The sea is smiling. The moonlight is sparkling...> The sea is smiling, the moonlight is sparkling

21 Σεπτέμβριος 2009 19:04

kendin_ol_19
Αριθμός μηνυμάτων: 99
I agree with merdogan.