Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Sahile indim ÅŸimdi...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Poesi

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Sahile indim ÅŸimdi...
Tekst
Tilmeldt af kendin_ol_19
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Sahile indim şimdi. Deniz sanki romantik bir şarkı fısıldıyor kulağıma. Kuşların seslerini dinliyorum. Deniz gülümsüyor, yakamozlar ışıldıyor. Tüm kalbimle seviyorum.
Bemærkninger til oversættelsen
-Talha- (Orjinal Hali)

Titel
I'm going down to the coast now. It's ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af kendin_ol_19
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I descend to the coast. It's as if the sea is whispering a romantic song in my ears. I'm listening to the warble of the birds. The sea is smiling. The moonlight is sparkling. I love with all my heart.
Bemærkninger til oversættelsen
-Talha- (Second Translation)
(-inmek: descend, go down - sahil : shore, coast - sanki: as if, as though - Yakamoz: phosphorescence from moonlight on the sea)
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 23 September 2009 14:09





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

18 September 2009 23:44

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Going down to the shore, I can hear the sea whispering a romantic song to my ear. I hear the birds singing. The sea is smiling, the moonlight is sparkling. I love with all my heart.

19 September 2009 21:16

merdogan
Antal indlæg: 3769
I'm going down to the coast now...> I went down to the coast now.
The sea is smiling. The moonlight is sparkling...> The sea is smiling, the moonlight is sparkling

21 September 2009 19:04

kendin_ol_19
Antal indlæg: 99
I agree with merdogan.