Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Sahile indim ÅŸimdi...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Poesi

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Sahile indim ÅŸimdi...
Text
Tillagd av kendin_ol_19
Källspråk: Turkiska

Sahile indim şimdi. Deniz sanki romantik bir şarkı fısıldıyor kulağıma. Kuşların seslerini dinliyorum. Deniz gülümsüyor, yakamozlar ışıldıyor. Tüm kalbimle seviyorum.
Anmärkningar avseende översättningen
-Talha- (Orjinal Hali)

Titel
I'm going down to the coast now. It's ...
Översättning
Engelska

Översatt av kendin_ol_19
Språket som det ska översättas till: Engelska

I descend to the coast. It's as if the sea is whispering a romantic song in my ears. I'm listening to the warble of the birds. The sea is smiling. The moonlight is sparkling. I love with all my heart.
Anmärkningar avseende översättningen
-Talha- (Second Translation)
(-inmek: descend, go down - sahil : shore, coast - sanki: as if, as though - Yakamoz: phosphorescence from moonlight on the sea)
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 23 September 2009 14:09





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 September 2009 23:44

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Going down to the shore, I can hear the sea whispering a romantic song to my ear. I hear the birds singing. The sea is smiling, the moonlight is sparkling. I love with all my heart.

19 September 2009 21:16

merdogan
Antal inlägg: 3769
I'm going down to the coast now...> I went down to the coast now.
The sea is smiling. The moonlight is sparkling...> The sea is smiling, the moonlight is sparkling

21 September 2009 19:04

kendin_ol_19
Antal inlägg: 99
I agree with merdogan.