Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Sahile indim ÅŸimdi...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Poésie

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Sahile indim ÅŸimdi...
Texte
Proposé par kendin_ol_19
Langue de départ: Turc

Sahile indim şimdi. Deniz sanki romantik bir şarkı fısıldıyor kulağıma. Kuşların seslerini dinliyorum. Deniz gülümsüyor, yakamozlar ışıldıyor. Tüm kalbimle seviyorum.
Commentaires pour la traduction
-Talha- (Orjinal Hali)

Titre
I'm going down to the coast now. It's ...
Traduction
Anglais

Traduit par kendin_ol_19
Langue d'arrivée: Anglais

I descend to the coast. It's as if the sea is whispering a romantic song in my ears. I'm listening to the warble of the birds. The sea is smiling. The moonlight is sparkling. I love with all my heart.
Commentaires pour la traduction
-Talha- (Second Translation)
(-inmek: descend, go down - sahil : shore, coast - sanki: as if, as though - Yakamoz: phosphorescence from moonlight on the sea)
Dernière édition ou validation par lilian canale - 23 Septembre 2009 14:09





Derniers messages

Auteur
Message

18 Septembre 2009 23:44

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Going down to the shore, I can hear the sea whispering a romantic song to my ear. I hear the birds singing. The sea is smiling, the moonlight is sparkling. I love with all my heart.

19 Septembre 2009 21:16

merdogan
Nombre de messages: 3769
I'm going down to the coast now...> I went down to the coast now.
The sea is smiling. The moonlight is sparkling...> The sea is smiling, the moonlight is sparkling

21 Septembre 2009 19:04

kendin_ol_19
Nombre de messages: 99
I agree with merdogan.