Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Sahile indim ÅŸimdi...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Poesia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Sahile indim ÅŸimdi...
Testo
Aggiunto da kendin_ol_19
Lingua originale: Turco

Sahile indim şimdi. Deniz sanki romantik bir şarkı fısıldıyor kulağıma. Kuşların seslerini dinliyorum. Deniz gülümsüyor, yakamozlar ışıldıyor. Tüm kalbimle seviyorum.
Note sulla traduzione
-Talha- (Orjinal Hali)

Titolo
I'm going down to the coast now. It's ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da kendin_ol_19
Lingua di destinazione: Inglese

I descend to the coast. It's as if the sea is whispering a romantic song in my ears. I'm listening to the warble of the birds. The sea is smiling. The moonlight is sparkling. I love with all my heart.
Note sulla traduzione
-Talha- (Second Translation)
(-inmek: descend, go down - sahil : shore, coast - sanki: as if, as though - Yakamoz: phosphorescence from moonlight on the sea)
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 23 Settembre 2009 14:09





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Settembre 2009 23:44

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Going down to the shore, I can hear the sea whispering a romantic song to my ear. I hear the birds singing. The sea is smiling, the moonlight is sparkling. I love with all my heart.

19 Settembre 2009 21:16

merdogan
Numero di messaggi: 3769
I'm going down to the coast now...> I went down to the coast now.
The sea is smiling. The moonlight is sparkling...> The sea is smiling, the moonlight is sparkling

21 Settembre 2009 19:04

kendin_ol_19
Numero di messaggi: 99
I agree with merdogan.