Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Sahile indim ÅŸimdi...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Poesi

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Sahile indim ÅŸimdi...
Tekst
Skrevet av kendin_ol_19
Kildespråk: Tyrkisk

Sahile indim şimdi. Deniz sanki romantik bir şarkı fısıldıyor kulağıma. Kuşların seslerini dinliyorum. Deniz gülümsüyor, yakamozlar ışıldıyor. Tüm kalbimle seviyorum.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
-Talha- (Orjinal Hali)

Tittel
I'm going down to the coast now. It's ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kendin_ol_19
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I descend to the coast. It's as if the sea is whispering a romantic song in my ears. I'm listening to the warble of the birds. The sea is smiling. The moonlight is sparkling. I love with all my heart.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
-Talha- (Second Translation)
(-inmek: descend, go down - sahil : shore, coast - sanki: as if, as though - Yakamoz: phosphorescence from moonlight on the sea)
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 23 September 2009 14:09





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 September 2009 23:44

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Going down to the shore, I can hear the sea whispering a romantic song to my ear. I hear the birds singing. The sea is smiling, the moonlight is sparkling. I love with all my heart.

19 September 2009 21:16

merdogan
Antall Innlegg: 3769
I'm going down to the coast now...> I went down to the coast now.
The sea is smiling. The moonlight is sparkling...> The sea is smiling, the moonlight is sparkling

21 September 2009 19:04

kendin_ol_19
Antall Innlegg: 99
I agree with merdogan.