Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Sahile indim ÅŸimdi...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Поезія

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Sahile indim ÅŸimdi...
Текст
Публікацію зроблено kendin_ol_19
Мова оригіналу: Турецька

Sahile indim şimdi. Deniz sanki romantik bir şarkı fısıldıyor kulağıma. Kuşların seslerini dinliyorum. Deniz gülümsüyor, yakamozlar ışıldıyor. Tüm kalbimle seviyorum.
Пояснення стосовно перекладу
-Talha- (Orjinal Hali)

Заголовок
I'm going down to the coast now. It's ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kendin_ol_19
Мова, якою перекладати: Англійська

I descend to the coast. It's as if the sea is whispering a romantic song in my ears. I'm listening to the warble of the birds. The sea is smiling. The moonlight is sparkling. I love with all my heart.
Пояснення стосовно перекладу
-Talha- (Second Translation)
(-inmek: descend, go down - sahil : shore, coast - sanki: as if, as though - Yakamoz: phosphorescence from moonlight on the sea)
Затверджено lilian canale - 23 Вересня 2009 14:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Вересня 2009 23:44

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Going down to the shore, I can hear the sea whispering a romantic song to my ear. I hear the birds singing. The sea is smiling, the moonlight is sparkling. I love with all my heart.

19 Вересня 2009 21:16

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I'm going down to the coast now...> I went down to the coast now.
The sea is smiling. The moonlight is sparkling...> The sea is smiling, the moonlight is sparkling

21 Вересня 2009 19:04

kendin_ol_19
Кількість повідомлень: 99
I agree with merdogan.