Translation - Turkish-English - Sahile indim ÅŸimdi...Current status Translation
This text is available in the following languages: ![Turkish](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![English](../images/flag_en.gif)
Category Poetry ![](../images/note.gif) This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Turkish
Sahile indim şimdi. Deniz sanki romantik bir şarkı fısıldıyor kulağıma. Kuşların seslerini dinliyorum. Deniz gülümsüyor, yakamozlar ışıldıyor. Tüm kalbimle seviyorum. | Remarks about the translation | |
|
| I'm going down to the coast now. It's ... | | Target language: English
I descend to the coast. It's as if the sea is whispering a romantic song in my ears. I'm listening to the warble of the birds. The sea is smiling. The moonlight is sparkling. I love with all my heart. | Remarks about the translation | -Talha- (Second Translation) (-inmek: descend, go down - sahil : shore, coast - sanki: as if, as though - Yakamoz: phosphorescence from moonlight on the sea) |
|
Last validated or edited by lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 23 September 2009 14:09
Latest messages | | | | | 18 September 2009 23:44 | | | Going down to the shore, I can hear the sea whispering a romantic song to my ear. I hear the birds singing. The sea is smiling, the moonlight is sparkling. I love with all my heart. | | | 19 September 2009 21:16 | | | I'm going down to the coast now...> I went down to the coast now.
The sea is smiling. The moonlight is sparkling...> The sea is smiling, the moonlight is sparkling | | | 21 September 2009 19:04 | | | |
|
|