Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Francia-Török - Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaOlaszArabBrazíliai portugálSpanyolAngolSvédPortugálHollandGörögAlbánBulgárTörökRománSzerbOroszNorvégLatin nyelvLengyelDánBoszniaiKatalánMagyarHéberLitvánMongolLeegyszerüsített kínaiKínaiNémetFinn

Témakör Gondolatok - Szorakozàs / Utazàs

Cim
Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...
Szöveg
Ajànlo Francky5591
Nyelvröl forditàs: Francia

Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien visité.
Magyaràzat a forditàshoz
Devise de Lexilogos, un site francophone très intéressant pour les amoureux des langues et des voyages à travers notre vaste monde.

Cim
Dilini bilmeden bir ülkeyi..
Fordítás
Török

Forditva atiro àltal
Forditando nyelve: Török

Dilini bilmeden bir ülkeyi gezen, hiçbir şey gezmemiştir.
Magyaràzat a forditàshoz
ya da "Dilini bilmeden bir ülkeyi gezen, hiçbir şey gezmemiş sayılır."
Validated by handyy - 7 Október 2009 15:03





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Október 2009 09:27

lempika
Hozzászólások száma: 1
Ziyaret etdiyi ülkenin dilini kabul etmeyen kes, hiç bir şey elde etmiyor.

3 Október 2009 23:49

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
'hiçbir yer' ('nulle part') --> 'hiçbir şey' ('rien')
'gezmemiş sayılır' veya 'gezmemiştir' bana daha uygun geliyor. Bu şekilde de yanlış değil tabii ki.

4 Október 2009 16:19

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Dilini bilmeden bir ülkeyi gezen,...> Dilini bilmediği bir ülkeyi gezen

4 Október 2009 19:28

atiro
Hozzászólások száma: 33
"en ignorant" dediği için "dilini bilmeden" diye çevirmek gerekir. selamlar

7 Október 2009 15:02

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Atiro, ilk kısımda problem yok fakat ikinci kısımda "nowhere" değil "nothing" diyor. O kısmı "hiçbir şey gezmemiştir/gezmemiş sayılır" olarak değiştirip, onaylıyorum.

7 Október 2009 23:21

atiro
Hozzászólások száma: 33
merhaba, "gezmemiş sayılır" daha iyi bir ifade. Aslında daha serbest bir çeviri cümlede ifade edileni daha iyi karşılar:"...bir şey görmemiş sayılır." Ama bağlı kalalım yine de