Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Francia - Registrar's signature acknowledging birth...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Registrar's signature acknowledging birth...
Szöveg
Ajànlo
Vaskenos
Nyelvröl forditàs: Angol
Registrar's signature acknowledging birth notification
Magyaràzat a forditàshoz
Je souhaiterais traduire cette formule qui se situe en bas de page d'un certificat de naissance, sous la signature de l'officier d'état civil. Merci !
Cim
La signature de l'officier d'état civil
Fordítás
Francia
Forditva
typy
àltal
Forditando nyelve: Francia
La signature de l'officier d'état civil confirme la déclaration de naissance.
Magyaràzat a forditàshoz
J'ai fais une petite recherche, et apparemment, c'est bien "confirme" qu'on dit dans ces cas là .
Validated by
Francky5591
- 13 December 2009 00:50