Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Frengjisht - Registrar's signature acknowledging birth...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Registrar's signature acknowledging birth...
Tekst
Prezantuar nga
Vaskenos
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
Registrar's signature acknowledging birth notification
Vërejtje rreth përkthimit
Je souhaiterais traduire cette formule qui se situe en bas de page d'un certificat de naissance, sous la signature de l'officier d'état civil. Merci !
Titull
La signature de l'officier d'état civil
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
typy
Përkthe në: Frengjisht
La signature de l'officier d'état civil confirme la déclaration de naissance.
Vërejtje rreth përkthimit
J'ai fais une petite recherche, et apparemment, c'est bien "confirme" qu'on dit dans ces cas là .
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 13 Dhjetor 2009 00:50