Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Френски - Registrar's signature acknowledging birth...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Registrar's signature acknowledging birth...
Текст
Предоставено от
Vaskenos
Език, от който се превежда: Английски
Registrar's signature acknowledging birth notification
Забележки за превода
Je souhaiterais traduire cette formule qui se situe en bas de page d'un certificat de naissance, sous la signature de l'officier d'état civil. Merci !
Заглавие
La signature de l'officier d'état civil
Превод
Френски
Преведено от
typy
Желан език: Френски
La signature de l'officier d'état civil confirme la déclaration de naissance.
Забележки за превода
J'ai fais une petite recherche, et apparemment, c'est bien "confirme" qu'on dit dans ces cas là .
За последен път се одобри от
Francky5591
- 13 Декември 2009 00:50