Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - keÅŸ esrarcı ot içiyo kanka bu

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolFrancia

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
keş esrarcı ot içiyo kanka bu
Szöveg
Ajànlo typy
Nyelvröl forditàs: Török

keş esrarcı ot içiyo kanka bu
Magyaràzat a forditàshoz
No punctuations : "meaning only"

Cim
He's junkie..
Fordítás
Angol

Forditva Framrasel àltal
Forditando nyelve: Angol

She's a junkie, dude, she's smoking hashish.
Magyaràzat a forditàshoz
Or "He is a junkie dude, he's smoking hashish."

The author should indicate the gender of the person who has been mentioned in the text.
Validated by Chantal - 10 Február 2010 07:40





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 Január 2010 11:18

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
"dude" is male,
Blood brother, he is a junkie, he's smoking hashish.

24 Január 2010 11:40

Framrasel
Hozzászólások száma: 6
"Dude" points the person who author's talking to, it's not the person who has been mentioned in the text. So we can't say anything about that person's gender, mentioned in the text.
Also the text is written in daily speaking language so "dude" would be properer than "blood brother" in use. Both gives the same meaning though.

24 Január 2010 20:41

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Dear Framrasel,
"dude" means "friend" not "blood brother". As you know "to be blood brother" has an another meaning.
if you want to use "dude"...>
"She's junkie, dude" is better.

3 Február 2010 16:35

Chantal
Hozzászólások száma: 878
merdogan, the word bloodbrother isn't appropriate in English for how it's used in Turkish.. In Turkish it just means 'mate' as far as I know (which in English then does refer to a male, but i've also only heard boys using kanka..)

3 Február 2010 19:43

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
dear Chantal,
As I know there is a word for bloodbrother in English and it is "sworn".

7 Február 2010 15:19

Chantal
Hozzászólások száma: 878
sworn? I don't think so.. it's only the past participle of swear? Where did you get this from?

Anyway, I still think that 'mate' should be used here, merdogan am I right that 'kanka' is usually used between boys? Would you say 'kanka' to a girl?

7 Február 2010 17:05

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
dear Chantal,
Please visit http://www.zargan.com.
Can it be "sworn brothers" ?
Yes you are right ,'kanka= KAN KArdeÅŸi' is usually used between boys. We say "blood brothers". As you know "brother" is a boy.

7 Február 2010 17:15

Chantal
Hozzászólások száma: 878
You could say sworn brothers, but it doesn't sound like something you'd use every day (so not like kanka is used). Therefore I think dude or mate is better..

9 Február 2010 17:05

Framrasel
Hozzászólások száma: 6
Chantal, you can call a girl as "kanka" even if it's more common between boys. It's about the good manners but that's something else.
Merdogan, I agree with Chantal. Mate or dude would be better in use.

9 Február 2010 23:31

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Maybe a comma after "junkie" would be fine, this way one can see "dude" is about the addressee.

You know these little punctuations were not issued just to give more work to the one who's typing :

"She's a junkie, dude, she's smoking hashish"

Note : Requester didn't use punctuations, the text should have been submitted in meaning only.