Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Francia - Mezmurlar 18:1 ve 18:2
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Mezmurlar 18:1 ve 18:2
Szöveg
Ajànlo
hvega
Nyelvröl forditàs: Török Forditva
User10
àltal
" Seni seviyorum, gücüm sensin, ya Rab! Rab benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır..."
Magyaràzat a forditàshoz
Mezmurlar 18:1 ve 18:2
Cim
Les Psaumes 18:2 et 18:3
Fordítás
Francia
Forditva
44hazal44
àltal
Forditando nyelve: Francia
" Je t'aime, tu es ma force, ô Dieu ! Dieu est mon rocher, mon abri, mon sauveur..."
Magyaràzat a forditàshoz
La traduction à partir du texte turc est ainsi.
Voici la vraie version française des Psaumes 18:2 et 18:3:
"(18:2) Je t'aime, ô Éternel, ma force!
(18:3) Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite! "
Validated by
Francky5591
- 19 Március 2010 22:32