Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Dán-Latin nyelv - Se frygten i øjnene
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Költészet
Cim
Se frygten i øjnene
Szöveg
Ajànlo
chrc@ofir.dk
Nyelvröl forditàs: Dán
Se frygten i øjnene
Magyaràzat a forditàshoz
Bridge. "Face your fear"/gamine
Cim
Timorem tuum adi
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
Efylove
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Timorem tuum aspice.
Validated by
Aneta B.
- 9 Augusztus 2010 14:33
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 Augusztus 2010 17:16
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Hello Efee.
Shouldn't be "
Ad
timorem tuum adi"?
And maybe better than "adire" would be a verb "aspicere"?
7 Augusztus 2010 18:05
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
So you suggest "Timorem tuum aspice"? Or "Ad timorem tuum aspice"? I think "ad" is not really necessary because it is already included in the verb...
7 Augusztus 2010 23:25
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
I suggest "Timorem tuum aspice"
8 Augusztus 2010 09:57
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Here you are, dear!!
4 November 2010 18:33
chrc@ofir.dk
Hozzászólások száma: 7
What about: oppone tuis timoribus or oppone timoribus